Asilo político

Solicitantes de asilo necesitarán intérpretes para presentarse ante autoridades de inmigración

El abogado de la persona no puede ser un intérprete, tampoco un testigo o alguien que tenga un asilo pendiente que no haya tenido su entrevista, en tanto deberá ser mayor de 18 años y hablar fluidamente el inglés aparte del idioma materno del solicitante de asilo.

Telemundo

A partir de este 13 de septiembre los solicitantes de asilo que tengan una cita pendiente para sustentar su caso ante las autoridades de inmigración necesitarán intérpretes.

Esta no es una política nueva, pues era así antes de la emergencia nacional del COVID-19. Por lo que se está regresando a la normalidad. Una realidad que muchos desconocen y que afectaría negativamente a quienes no cuenten con ese servicio.

Un solicitante de asilo -quien pidió no ser identificado- acudió este miércoles a la sucursal de Miramar y aseguró desconocer que a partir de ahora y en caso de requerirlo necesitará los servicios de un intérprete.

Un cambio que es consecuente a la política administrada por el servicio de inmigración y ciudadanía (USCIS, por sus siglas en inglés).

Durante la emergencia de salud del COVID-19 se ofreció gratuitamente el servicio de traductores vía telefónica a través de contratistas pero a partir de ahora “lo puede buscar por sus propios métodos, no sería a través del gobierno”, precisa Rosalia Chaviano, abogada de inmigración.

El gobierno especificó que el representante legal o el abogado de la persona no puede ser un intérprete, tampoco un testigo de la persona, una persona de seguridad nacional de su país y alguien que tenga un asilo pendiente que no haya tenido su entrevista.

El intérprete además deberá ser mayor de 18 años y hablar fluidamente el inglés aparte del idioma materno del solicitante de asilo.

Según la norma de USCIS, “si necesitas un intérprete y no traes uno a la cita, y no se establece una buena causa, podremos desechar tu aplicación de asilo o referirlo ante un juez de inmigración”.

Norelvi Tobila, quien actualmente busca asilo reaccionó a la normativa de USCIS y dijo: “Yo creo que el gobierno debería ser un poco más empático con el tema de inmigración porque es un abuso”.

Mayumi Kanashiro, de la organización Florida Student Power, advierte que “no es realista pensar que estos inmigrantes que buscan asilo y que buscan ayuda puedan acceder a traductores”.

Laura Estefanía Muñoz, de la organización de Florida Student Power, precisa que “es muy triste y muy difícil que van a haber más barreras la justicia del lenguaje es algo muy importante para los inmigrantes”.

El servicio de un traductor profesional puede costar en el sur de Florida hasta 40 dólares la hora. Sin embargo, organizaciones sin ánimo de lucro pueden ayudar a encontrar intérpretes a bajo costo.

Para más información puede contactar a Catholic Charities Legal Services of Miami localizado en el piso 10 de la calle 28 W. Flagler St. o puede entrar a la página: http://www.cclsmiami.org

Contáctanos